芥川龍之介『羅生門』の結末
2016-08-17


2016-08-17 當山日出夫

『なつかしの高校国語』にもどってみる。この本、『羅生門』(芥川龍之介)からはじまっている。確認してみると、凡例では、『現代国語1 二訂版』(1979−1981)、とある。

筑摩書房(編).『名指導書で読む 筑摩書房 なつかしの高校国語』(ちくま学芸文庫).筑摩書房.2011
[URL]

ここで問題にしてみたいのはその最後である。

「下人の行方は、だれも知らない。」

これは改作後のもの。一般には、この形で流布している。普通の文庫本や、もちろん、くだんの筑摩の国語教科書も、この文章になっている。だが、ここの初出の文章は、

「下人は、既に、雨を冒して、京都の町で強盗を働きにいそぎつゝあつた。」

である。(この箇所、『なつかしの高校国語』による。p.49)

今、確認する余裕がないのだが、私の持っている『芥川龍之介全集』(岩波書店版)は、初出主義にしたがって、改作前のかたちで本文となっていたと覚えている。注に、この箇所が、後に改作されて、現在、普通に見るような形になったとあったと記してあった、と記憶している。

この改作の件、『なつかしの高校国語』でも載っているのは、教師用の解説のところ。生徒が読む本文のところは、通常のテキストのままである。

ところで、この『羅生門』の末尾の改作の件、私は、高校生の時から知っている。学校の授業で、『羅生門』をならったという記憶はないのだが(それとは別に読んでいたのかもしれない)、最後のところの改作の件については、何かの授業のときに、ある先生が話をしているのを聞いて覚えている。後に、自分で芥川龍之介全集などを見て、それを再確認したということになる。

今、高校の国語教育というところからはへだたった場所にいる人間としては、この作品『羅生門』がどのように教えられているのか、知るすべはない。

だが、もし、自分が、高校の教師だったら、ここをどう教えるだろうかとは考えてみるところである。国語教育において、文学をどのように教えるか、これは大きな課題である。そう簡単に答えのある問題ではないであろう。だからこそ、この問いは、学校教育にたずさわる人間だけではなく、文学とか、教育とかに、関心のある人間にとって、重要な課題になるはずである。

ここでは、二つの問題があるだろう。

第一に、教科書のテキストは安定したものである、という思い込みのようなものをどう考えるか。大学教育(高等教育)においては、テキストの異文をあつかうというのは、むしろ当たり前のことかもしれない。異文をふくめてテキストと考える立場をとりうる。

しかし、高等学校(中等教育)において、教科書に載っているテキストが、安定したものではないと、どう教えるべきなのだろうか。無論、教科書に掲載するにあたって、表記(常用漢字など)の配慮はあるだろう。だが、テキストそのものに、異同があることは、教育として、教えるべきことなのだろうか。ここは、教科書にのっているテキストを絶対のものとして、あつかうしかないのか。

これは、テキスト至上主義につながる。

第二に、とりあえずテキストを安定したものとしてあつかうとしても、そこから、読者がどのような想像力を駆使して、作品を読んでいくか、という課題がある。テキストどおりに書いてあることを、(教科書編纂者の意図にしたがって、教師の指示通りに)読み取っていくのが文学の読み方、ということになるのであろうか。

特に、この『羅生門』のラスト(改作後)は、読者の想像力にゆだねられている箇所である。それをどのように読むのが、正しい読解、文学の理解といえるのだろうか。ここから、生徒に何を読み取らせればよいのであろうか。


続きを読む

[文学]

コメント(全2件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット